Nakula’s Engagement with Citra-sena and Karṇa’s Sons; Śalya Re-stabilizes the Kaurava Host
तां नदीं परलोकाय वहन्तीमतिभैरवाम् । तेरुर्वाहननौभिस्तै: शूरा: परिघबाहव:,परलोककी ओर ले जानेवाली उस अत्यन्त भयंकर नदीको परिघ-जैसी मोटी भुजाओंवाले शूरवीर योद्धा अपने-अपने वाहनरूपी नौकाओंद्वारा पार करते थे
tāṁ nadīṁ paralokāya vahantīm atibhairavām | terur vāhana-naubhis taiḥ śūrāḥ parigha-bāhavaḥ ||
Sañjaya sprach: Jenen überaus schrecklichen Strom, der die Wesen zur jenseitigen Welt trug, durchquerten heldenhafte Krieger mit keulenstarken Armen, ein jeder mit seinem eigenen Gefährt, als wäre es ein Boot.
संजय उवाच
The verse frames the battlefield as a passage toward paraloka: death is not merely an end but a transition shaped by one’s karma and chosen path. The warriors’ ‘vehicles as boats’ suggests that one’s means—skill, resolve, and role (svadharma)—becomes the instrument by which one crosses peril toward the next state.
Sañjaya describes a terrifying ‘river’ that carries beings toward the other world, and depicts the heroes as crossing it using their own conveyances like boats. It is vivid war-imagery: the fighters, strong-armed and fearless, move through deadly danger as though traversing a dreadful stream.