Nakula’s Engagement with Citra-sena and Karṇa’s Sons; Śalya Re-stabilizes the Kaurava Host
ऊरुभिश्न नरेन्द्राणां विनिकृत्तैर्महाहवे । हस्तिहस्तोपमैरन्यै: संवृतं तद् रणाड्रणम्,उस महासमरमें कटी हुई नरेशोंकी जाँघें हाथीकी सूँड़ोंके समान प्रतीत होती थीं। उनके द्वारा वह सारा समरांगण पट गया था
ūrubhiś ca narendrāṇāṁ vinikṛttair mahāhave | hastihastopamair anyaiḥ saṁvṛtaṁ tad raṇāṅgaṇam ||
Sañjaya sprach: In jener großen Schlacht war das Feld bedeckt mit den abgehauenen Schenkeln der Könige—manche glichen Elefantenrüsseln—sodass die ganze Kriegsarena wie verstopft und mit jenen schrecklichen Überresten übersät erschien. Das Bild betont den furchtbaren Preis kṣatriyischer Fehden und das düstere, entmenschlichende Nachspiel ungezügelter Gewalt.
संजय उवाच
The verse functions as a stark reminder of the catastrophic human cost of war: even kings are reduced to mutilated remains. It implicitly warns that power and status do not protect one from the consequences of violence, and it frames the battle’s outcome as morally and emotionally devastating.
Sañjaya is reporting to Dhṛtarāṣṭra the horrific scene on the battlefield: severed thighs of fallen rulers lie scattered, some compared to elephant trunks, and the ground is so covered that the war-arena appears filled and blocked by them.