रणभूमिवर्णनम् — Devāsuropama-yuddha and the ‘River’ Metaphor of the Battlefield
शल्यं सेनापतिं कृत्वा मद्रराजं महारथा: । प्रविभज्य बल॑ सर्वमनीकेषु व्यवस्थिता:,समस्त महारथी मद्रराज शल्यको सेनापति बनाकर और सारी सेनाको अनेक भागोंमें विभक्त करके भिन्न-भिन्न दलोंमें खड़े हुए
sañjaya uvāca |
śalyaṃ senāpatiṃ kṛtvā madrarājaṃ mahārathāḥ |
pravibhajya balaṃ sarvam anīkeṣu vyavasthitāḥ ||
Sañjaya sprach: Nachdem sie Śalya, den König von Madra, zum Oberbefehlshaber gemacht hatten, teilten die großen Wagenkrieger das gesamte Heer in mehrere Abteilungen und bezogen ihre Stellungen in getrennten Schlachtformationen, wohlgeordnet und abgestimmt.
संजय उवाच
Even in war, responsibility is expressed through order: appointing a capable commander and arranging troops systematically reflects disciplined leadership and the kṣatriya emphasis on organized duty rather than impulsive violence.
Sañjaya reports that the warriors appoint Śalya, the king of Madra, as commander-in-chief and then divide and station the whole army into multiple battle-divisions, preparing for coordinated combat.