रणभूमिवर्णनम् — Devāsuropama-yuddha and the ‘River’ Metaphor of the Battlefield
तान् समाश्चास्य योधांस्तु मद्रराज: प्रतापवान्
sañjaya uvāca | tān samāśvāsya yodhāṁs tu madrarājaḥ pratāpavān mahārāja | tataḥ pratāpī mahārathī madrarājaḥ śalyaḥ samṛddhiśālinaṁ sarvatobhadra-nāmakaṁ vyūhaṁ kṛtvā bhāranāśakaḥ atyanta-vegāś ca vicitra-dhanuḥ kampayan sindhī-aśva-yukta-śreṣṭha-rathaṁ samāruhya pāṇḍavān abhyadravat ||
Sañjaya sprach: O König, der tapfere Herrscher von Madra sprach jenen Kriegern zuerst Mut zu. Dann formierte Śalya, der mächtige Wagenkrieger und Herr von Madra, die glückverheißende Schlachtordnung namens „Sarvatobhadra“. Auf einem vortrefflichen Wagen, bespannt mit Sindhī-Pferden, sein wunderbarer Bogen erzitternd in der Hand, stürmte er mit zermalmender Wucht und äußerster Geschwindigkeit heran, um die Pāṇḍavas anzugreifen.
संजय उवाच
The verse highlights kṣatriya leadership in war: a commander steadies his troops, arranges a protective formation, and advances decisively. Ethically, it reflects the Mahābhārata’s recurring tension—valor and tactical excellence can be displayed even in a conflict whose larger moral weight remains tragic.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Śalya, king of Madra, encourages his warriors, forms the Sarvatobhadra battle-array, mounts a fine chariot drawn by Sindhī horses, and charges to attack the Pāṇḍavas.