प्रलापं नृपते: श्र॒त्वा व्यद्रवन्त दिशो दश । मान्यवर! राजा दुर्योधनका यह विलाप सुनकर हजारों मनुष्योंकी आँखोंमें आँसू भर आये और वे दसों दिशाओंमें भाग चले
pralāpaṃ nṛpateḥ śrutvā vyadravanta diśo daśa |
Sañjaya sprach: „Als sie die Klage des Königs hörten, wurden sie von Furcht und Verwirrung ergriffen; Tränen traten ihnen in die Augen, und sie flohen in alle zehn Himmelsrichtungen“ — ein Bild dafür, wie Trauer und Verzweiflung, aus dem Mund eines Herrschers vernommen, den Mut der Umstehenden erschüttern und die Ordnung eines Heeres auflösen können.
संजय उवाच
A ruler’s emotional collapse has public consequences: lamentation can spread panic, weaken resolve, and dissolve collective discipline. The verse highlights the ethical weight of leadership—self-control and steadiness protect others in crisis.
Sañjaya reports that after hearing the king’s lament, people around him lose composure and scatter in all directions, signaling disarray in the camp/army at a critical moment in the war.