Previous Verse

Shloka 433

गान्धारी-प्रशमनम् — Pacification of Gāndhārī and Kṛṣṇa’s Counsel at Hāstinapura

दारुकं रथमारोप्य येन राजाम्बिकासुत: । वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! ऐसा कहकर पाण्डवोंने यदुकुल॒तिलक भगवान्‌ श्रीकृष्णको हस्तिनापुर भेजा। प्रतापी वासुदेव दारुकको रथपर बिठाकर स्वयं भी बैठे और जहाँ अम्बिकानन्दन राजा धृतराष्ट्र थे

dārukaṁ ratham āropya yena rājāmbikāsutaḥ |

Vaiśampāyana sprach: Nachdem er Dāruka auf den Wagen gesetzt hatte, bestieg Vāsudeva (Śrī Kṛṣṇa) selbst den Streitwagen und brach mit großer Geschwindigkeit zu dem Ort auf, wo der König Dhṛtarāṣṭra—Ambikās Sohn—weilte. Die Erzählung hebt zielgerichtetes, diszipliniertes Handeln im Dienst einer größeren Pflicht hervor: rasche Bewegung und klare Absicht in einem Augenblick politischer und moralischer Tragweite.

दारुकम्Daruka (the charioteer)
दारुकम्:
Karma
TypeNoun
Rootदारुक
FormMasculine, Accusative, Singular
रथम्chariot
रथम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
आरोप्यhaving seated / having made (him) mount
आरोप्य:
TypeVerb
Rootआ-रुह्
FormLyap (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), prior action (having caused to mount)
येनby whom / by which
येन:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
अम्बिकासुतःAmbika's son (Dhritarashtra)
अम्बिकासुतः:
Karta
TypeNoun
Rootअम्बिका-सुत
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dāruka
R
Ratha (chariot)
A
Ambikā
D
Dhṛtarāṣṭra

Educational Q&A

Even amid upheaval, dharma is served through timely, disciplined action: one should act decisively and responsibly to meet obligations toward elders, rulers, and the social order.

Vaiśampāyana narrates that Dāruka is placed on the chariot and the journey begins swiftly toward Dhṛtarāṣṭra (Ambikā’s son), indicating an urgent mission to the Kuru court in the war’s aftermath.