गान्धारी-प्रशमनम् — Pacification of Gāndhārī and Kṛṣṇa’s Counsel at Hāstinapura
महारणगत: पार्थो यच्च नासीत् पराड्मुख: । आपकी ही कृपासे संशप्तकगण परास्त हुए हैं और कुन्तीकुमार अर्जुनने उस महासमरमें जो कभी पीठ नहीं दिखायी है
mahāraṇagataḥ pārtho yac ca nāsīt parāṅmukhaḥ | tathāiva ca mahābāho paryair bahubhir mayā ||
Yudhiṣṭhira sprach: „Dass Pārtha in die große Schlacht trat und kein einziges Mal den Rücken kehrte — auch das ist die Frucht deiner Gnade. Durch deine Gunst wurde die Schar der Saṁśaptakas geschlagen; und Arjuna, Kuntīs Sohn, blieb in jenem weiten Kampf unbeirrbar standhaft. Ebenso, o Mächtigarmiger, bin auch ich durch viele Prüfungen hindurch von deiner Stütze getragen und geleitet worden.“
युधिछिर उवाच
The verse highlights ethical courage and steadfastness in one’s duty (kṣatriya-dharma), while framing success and moral firmness as arising from grace and supportive guidance rather than mere self-assertion.
Yudhiṣṭhira addresses a revered ‘mighty-armed’ figure, crediting him for Arjuna’s unwavering conduct in battle and for the defeat of the Saṁsaptakas, acknowledging that these outcomes occurred through that person’s favor and assistance.