गान्धारी-प्रशमनम् — Pacification of Gāndhārī and Kṛṣṇa’s Counsel at Hāstinapura
इदानीं तु विशीर्णो<यं दग्धो ब्रह्मास्त्रतेजसा । मया विमुक्त: कौन्तेय त्वय्यद्य कृतकर्मणि
idānīṁ tu viśīrṇo 'yaṁ dagdho brahmāstra-tejasā | mayā vimuktaḥ kaunteya tvayy adya kṛta-karmaṇi ||
Vāyu sprach: „Nun ist dieser Wagen, der längst von der feurigen Macht des Brahmāstra versengt war, endlich auseinandergebrochen und zusammengefallen. O Sohn der Kuntī, heute—da du im Kampf dein Vorhaben vollendet hast—habe ich meinen Halt gelöst; darum stürzt der Wagen, der seit langem vom Glanz jener Waffe verbrannt war, erst jetzt ein.“
वायुदेव उवाच
The verse highlights how unseen support (divine or providential) can sustain a person until their rightful duty is completed; once the purpose is fulfilled, that support may withdraw, and the hidden damage or consequences become visible—underscoring timing, responsibility, and the completion of one’s appointed task.
Vāyu explains to Arjuna that the chariot had already been burned by the power of the Brahmāstra, but it did not collapse earlier because Vāyu was sustaining it; now that Arjuna has finished his intended work in the battle, Vāyu releases it, and the chariot finally breaks apart.