Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

Duryodhana-śibira-praveśaḥ — The Pāṇḍavas Enter the Kaurava Camp; The Burning of Arjuna’s Chariot

ववौ च सुरभिर्वायु: पुण्यगन्धो मृदुः सुख: । व्यराजंश्व दिश: सर्वा नभो वैदूर्यसंनिभम्‌,राजन! उस समय सिद्धगण बोल उठे--“बहुत अच्छा, बहुत अच्छा'। फिर पवित्र गन्धवाली मनोहर, मृदुल एवं सुखदायक हवा चलने लगी। सारी दिशाओंमें प्रकाश छा गया और आकाश नीलमके समान चमक उठा

sañjaya uvāca | vavau ca surabhir vāyuḥ puṇyagandho mṛduḥ sukhaḥ | vyarājaṃś ca diśaḥ sarvā nabho vaidūryasaṃnibham |

Sañjaya sprach: Ein duftender Wind erhob sich — heilig im Geruch, sanft und lindernd. Alle Himmelsrichtungen erstrahlten, und der Himmel glänzte wie Vaidūrya (Lapislazuli). Das Bild kündete von einem glückverheißenden, überweltlichen Zuspruch, als ob die sittliche Ordnung selbst mitten in der Kriegsgewalt für einen Augenblick Ruhe offenbarte.

ववौblew
ववौ:
TypeVerb
Rootवा (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
सुरभिःfragrant
सुरभिः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुरभि
FormMasculine, Nominative, Singular
वायुःwind
वायुः:
Karta
TypeNoun
Rootवायु
FormMasculine, Nominative, Singular
पुण्यगन्धःhaving a holy fragrance
पुण्यगन्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootपुण्यगन्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
मृदुःgentle/soft
मृदुः:
Karta
TypeAdjective
Rootमृदु
FormMasculine, Nominative, Singular
सुखःpleasant
सुखः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुख
FormMasculine, Nominative, Singular
विराजन्shining/being resplendent
विराजन्:
TypeVerb
Rootवि-राज् (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Neuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
दिशःdirections/quarters
दिशः:
Karta
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Nominative, Plural
सर्वाःall
सर्वाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Nominative, Plural
नभःsky
नभः:
Karta
TypeNoun
Rootनभस्
FormNeuter, Nominative, Singular
वैदूर्यसंनिभम्like a cat's-eye gem (vaidūrya)
वैदूर्यसंनिभम्:
Karta
TypeAdjective
Rootवैदूर्य-संनिभ
FormNeuter, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
W
wind (vāyu)
T
the directions (diśaḥ)
S
sky (nabhas)
V
vaidūrya (lapis-lazuli)

Educational Q&A

The verse uses auspicious natural imagery—fragrant wind, radiant directions, jewel-like sky—to suggest that moral and cosmic forces can signal approval or sanctity even within a grim wartime setting, reminding the listener that events are not merely human but also ethically and cosmically framed.

Sañjaya describes a sudden shift in the atmosphere: a sacred, pleasant breeze arises and the sky and directions become luminous, functioning as an omen-like sign of auspiciousness and heightened, almost celestial, significance around the ongoing events.