Duryodhana-vadha-pratikriyā: Harṣa, Nindā, and Kṛṣṇa’s Nīti-vyākhyā (Śalya-parva 60)
संजय उवाच शिरस्यभिह्ठतं दृष्टवा भीमसेनेन ते सुतम् । राम: प्रहरतां श्रेष्ठक्षुक्रोध बलवदूबली,संजयने कहा--राजन्! भीमसेनके द्वारा आपके पुत्रके मस्तकपर पैरका प्रहार हुआ देख योद्धाओंमें श्रेष्ठ बलवान् बलरामको बड़ा क्रोध हुआ
sañjaya uvāca | śirasy abhiṣṭhitaṃ dṛṣṭvā bhīmasenena te sutam | rāmaḥ praharatāṃ śreṣṭhaḥ krodhaṃ balavad ābabhau ||
Sañjaya sprach: „O König, als er sah, wie dein Sohn durch Bhīmasenas niedertrampelnden Schlag am Haupt getroffen wurde, geriet der mächtige Rāma (Balarāma) — der Beste unter den Schlagenden im Kampf — in gewaltigen Zorn.“
संजय उवाच
The verse highlights the ethical volatility of war: when a warrior’s action is seen as crossing the bounds of honorable conduct, it can provoke righteous indignation and escalate conflict. Even revered elders like Balarama respond strongly when they perceive a breach of martial propriety.
Sanjaya reports to Dhritarashtra that Bhimasena has struck/trampled Dhritarashtra’s son (Duryodhana) on the head. Witnessing this, Balarama—renowned as a supreme fighter—becomes intensely angry.