Śalya’s Consecration as Senāpati and Kṛṣṇa’s Counsel to Yudhiṣṭhira (शल्यस्य सेनापत्यभिषेकः)
अपर बक। है २ >> षष्ठो 5 ध्याय: दुर्योधनके पूछनेपर अश्वत्थामाका शल्यको सेनापति बनानेके लिये प्रस्ताव, दुर्योधनका शल्यसे अनुरोध और शल्यद्वारा उसकी स्वीकृति संजय उवाच अथ हैमवते प्रस्थे स्थित्वा युद्धाभिनन्दिन: । सर्व एव महायोधास्तत्र तत्र समागता:,संजय कहते हैं--महाराज! तदनन्तर हिमालयके ऊपरकी चौरस भूमिमें डेरा डालकर युद्धका अभिनन्दन करनेवाले सभी महान् योद्धा वहाँ एकत्र हुए
sañjaya uvāca | atha haimavate prasthe sthitvā yuddhābhinandinaḥ | sarva eva mahāyodhās tatra tatra samāgatāḥ ||
Sañjaya sprach: „O großer König, dann schlugen sie auf dem ebenen Hochland der Himalaya-Region ihr Lager auf, und alle großen Krieger—jene, die den Krieg begrüßten und billigten—kamen von überall her dort zusammen.“
संजय उवाच
The verse highlights how collective enthusiasm for war (yuddhābhinandinaḥ) can normalize violence and accelerate conflict. It implicitly raises an ethical tension: martial readiness and group solidarity may eclipse reflective restraint, even when the consequences are catastrophic.
Sañjaya reports that after encamping on a Himālaya plateau, all the major warriors gather together from different places. This functions as a scene-setting muster before the next strategic decisions and leadership arrangements in the Kaurava camp.