Previous Verse
Next Verse

Shloka 523

Duryodhana-patana-anuśocana

The Fall of Duryodhana and the Contest of Restraint

अन्तरिक्षे महानाद: श्रूयते भरतर्षभ । भरतश्रेष्ठ उस समय आकाशमें यक्षों, राक्षमों तथा पिशाचोंका महान्‌ कोलाहल सुनायी देने लगा

antarikṣe mahānādaḥ śrūyate bharatarṣabha |

Vāyu-deva sprach: „O Stier unter den Bharatas, im mittleren Himmel ist ein gewaltiges Dröhnen zu hören.“ In diesem Augenblick widerhallte der Himmel von großem Tumult—dem Geschrei der Yakṣas, Rākṣasas und Piśācas—ein unheilvolles Zeichen dafür, dass die sittliche Ordnung um das Schlachtfeld erschüttert wurde und unsichtbare Mächte auf die entfaltete Gewalt reagierten.

अन्तरिक्षेin the sky/atmosphere
अन्तरिक्षे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष
FormNeuter, Locative, Singular
महानादःa great roar/noise
महानादः:
Karta
TypeNoun
Rootमहानाद
FormMasculine, Nominative, Singular
श्रूयतेis heard
श्रूयते:
TypeVerb
Rootश्रु
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada, Passive
भरतर्षभO bull of the Bharatas (best of Bharatas)
भरतर्षभ:
TypeNoun
Rootभरतर्षभ
FormMasculine, Vocative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Wind-god)
B
Bharatarṣabha (addressed Bharata/Kuru hero)
A
Antarikṣa (mid-sky)
Y
Yakṣas
R
Rākṣasas
P
Piśācas

Educational Q&A

The verse highlights how adharma and mass violence are portrayed as disturbing not only human society but also the wider cosmic and unseen realms; ominous sounds in the sky function as ethical signals that the moral fabric is under strain.

Vāyu reports an alarming celestial roar; simultaneously, a great clamour of Yakṣas, Rākṣasas, and Piśācas is heard in the sky, marking an ominous moment around the battlefield events.