Vāg-yuddha and Nimitta-darśana before the Gadāyuddha
Verbal Duel and Omens
ततस्ते तु कुरुक्षेत्रं प्राप्ता नरवरोत्तमा:
tataste tu kurukṣetraṃ prāptā naravarottamāḥ | tasmin deśe tv aniriṇe te tu yuddham arocayan ||
Sañjaya sprach: Dann erreichten jene erlesensten Männer Kurukṣetra. Da sie die Gegend frei von salziger, unfruchtbarer Ödnis fanden und für einen glückverheißenden Zug geeignet, wählten sie eben dort den Ort der Schlacht—damit der Krieg auf einem als angemessen geltenden Boden entschieden werde, nicht auf einem befleckten oder unheilvollen Landstrich.
संजय उवाच
Even in the harsh necessity of war, the epic frames action within dharmic and auspicious considerations: the warriors deliberately choose a suitable, untainted terrain, reflecting the Mahābhārata’s concern that means, place, and context shape the moral weight of an act.
Sañjaya reports that the leading warriors arrive at Kurukṣetra and, seeing a tract that is not ‘iriṇa’ (barren/saline wasteland), decide to fight there, selecting the battlefield based on the land’s suitability and auspicious character.