Plakṣaprasravaṇa–Kārapacana tīrtha-varṇana and Nārada’s war briefing (Śalya-parva, Adhyāya 53)
एतच्छुत्वाब्रुवन् देवा: सहस्राक्षमिदं वच: । वरेण च्छन्द्यतां शक्र राजर्षियदि शक्यते,यह सुनकर देवताओंने सहसनेत्रधारी इन्द्रसे कहा--'शक्र! यदि सम्भव हो तो राजर्षि कुरुको वर देकर अपने अनुकूल किया जाय
etac chrutvābruvan devāḥ sahasrākṣam idaṃ vacaḥ | vareṇa cchandyatāṃ śakra rājarṣir yadi śakyate ||
Als sie dies hörten, sprachen die Götter zu Sahasrākṣa (Indra): „O Śakra, wenn es möglich ist, gewinne diesen königlichen Seher—mache ihn uns geneigt—indem du ihm eine Gabe, einen Segen, gewährst.“
राम उवाच
The verse highlights a pragmatic ethical idea: when confronting a powerful or principled figure, coercion is not the only path—conciliation through a rightful boon or honor can align intentions without open conflict, provided it is feasible and appropriate.
After hearing a prior development, the gods collectively advise Indra (Śakra), urging him to try to bring a royal sage to their side by offering a boon, if such persuasion is possible.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.