Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Kurukṣetra–Samantapañcaka Māhātmya: King Kuru’s Ploughing and Indra’s Boon (प्रजापतेरुत्तरवेदिः समन्तपञ्चकं)

ते पृष्टा यदु्सिहेन कुरुक्षेत्रफलं विभो । समाचख्यपुर्महात्मानस्तस्मै सर्व यथातथम्‌,प्रभो! उस यदुसिंहके द्वारा कुरुक्षेत्रके फलके विषयमें पूछे जानेपर वहाँ रहनेवाले महात्माओंने उन्हें सब कुछ यथावत्‌ रूपसे बताया

te pṛṣṭā yadusiṁhena kurukṣetraphalaṁ vibho | samācakhyur mahātmānas tasmai sarvaṁ yathātatham ||

Als der Löwe unter den Yadu nach der Frucht von Kurukṣetra fragte, berichteten ihm die großherzigen Weisen, die dort weilten, alles genau so, wie es war. Die Stelle betont die getreue Weitergabe heiligen Wissens: Wer mit Ehrfurcht fragt, dem antworten die Wissenden mit wahrer und vollständiger Unterweisung über das Verdienst heiliger Orte und rechtschaffenes Handeln.

तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
पृष्टाःhaving been asked
पृष्टाः:
TypeVerb
Rootपृच्छ्
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Plural
यदु-सिंहेनby the lion among the Yadus (Krishna)
यदु-सिंहेन:
Karana
TypeNoun
Rootयदु-सिंह
FormMasculine, Instrumental, Singular
कुरुक्षेत्र-फलम्the result/fruit of Kurukshetra
कुरुक्षेत्र-फलम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुरुक्षेत्रफल
FormNeuter, Accusative, Singular
विभोO mighty one / O Lord
विभो:
TypeNoun
Rootविभु
FormMasculine, Vocative, Singular
समाचख्युःthey related / told
समाचख्युः:
TypeVerb
Rootसम्-आ-चक्ष्
FormPerfect (लिट्), Third, Plural, Parasmaipada
महात्मानःthe great-souled ones
महात्मानः:
Karta
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Nominative, Plural
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Dative, Singular
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
यथा-तथम्just as it was / exactly as it happened
यथा-तथम्:
TypeIndeclinable
Rootयथातथम्
प्रभोO lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yadusiṁha (a prominent Yādava)
K
Kurukṣetra
M
Mahātmānaḥ (sages/holy men)

Educational Q&A

The verse highlights satya (truthfulness) and fidelity in conveying dharmic knowledge: the wise should explain sacred matters accurately and completely when respectfully questioned.

A distinguished Yādava (called ‘Yadusiṁha’) asks the resident sages about the merit obtained from Kurukṣetra, and they respond by describing it in full, exactly as it is.