Kurukṣetra–Samantapañcaka Māhātmya: King Kuru’s Ploughing and Indra’s Boon (प्रजापतेरुत्तरवेदिः समन्तपञ्चकं)
ते पृष्टा यदु्सिहेन कुरुक्षेत्रफलं विभो । समाचख्यपुर्महात्मानस्तस्मै सर्व यथातथम्,प्रभो! उस यदुसिंहके द्वारा कुरुक्षेत्रके फलके विषयमें पूछे जानेपर वहाँ रहनेवाले महात्माओंने उन्हें सब कुछ यथावत् रूपसे बताया
te pṛṣṭā yadusiṁhena kurukṣetraphalaṁ vibho | samācakhyur mahātmānas tasmai sarvaṁ yathātatham ||
Als der Löwe unter den Yadu nach der Frucht von Kurukṣetra fragte, berichteten ihm die großherzigen Weisen, die dort weilten, alles genau so, wie es war. Die Stelle betont die getreue Weitergabe heiligen Wissens: Wer mit Ehrfurcht fragt, dem antworten die Wissenden mit wahrer und vollständiger Unterweisung über das Verdienst heiliger Orte und rechtschaffenes Handeln.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights satya (truthfulness) and fidelity in conveying dharmic knowledge: the wise should explain sacred matters accurately and completely when respectfully questioned.
A distinguished Yādava (called ‘Yadusiṁha’) asks the resident sages about the merit obtained from Kurukṣetra, and they respond by describing it in full, exactly as it is.