Kurukṣetra–Samantapañcaka Māhātmya: King Kuru’s Ploughing and Indra’s Boon (प्रजापतेरुत्तरवेदिः समन्तपञ्चकं)
दुःखितो भरतश्रेष्ठ तस्या रूपबलात्कृत: । उन्होंने शर्तके अनुसार उसकी तपस्याका आधा भाग बड़े कष्टसे स्वीकार किया। फिर वे भी अपने शरीरका परित्याग करके उसीके पथपर चले गये। भरतश्रेष्ठ) वे उसके रूपपर बलात् आकृष्ट होकर अत्यन्त दुःखी हो गये थे ।। एतत्ते वृद्धकन्याया व्याख्यातं चरितं महत्
duḥkhito bharataśreṣṭha tasyā rūpabalāt kṛtaḥ | etat te vṛddhakanyāyā vyākhyātaṃ caritaṃ mahat ||
Vaiśampāyana sprach: O Bester der Bhāratas, er wurde zutiefst bekümmert, als wäre er von der Macht ihrer Schönheit gewaltsam überwältigt worden. So habe ich dir die große Lebensgeschichte jenes betagten Mädchens dargelegt.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how overpowering attraction to outward beauty can compel a person against better judgment and lead to inner suffering; it frames this as a cautionary moral insight within a narrated exemplum.
Vaiśampāyana addresses the listener as ‘best of the Bharatas’ and concludes a story: he states that the man became miserable due to being irresistibly drawn by the woman’s beauty, and he declares that he has now fully related the great account of the aged maiden.