Vṛddha-kanyā-carita and Balarāma’s Kurukṣetra Inquiry (वृद्धकन्या-चरितम् / कुरुक्षेत्रफल-प्रश्नः)
तस्यास्थिभिरथो शक्र: सम्प्रहृष्टमनास्तदा । कारयामास दिव्यानि नानाप्रहरणानि च
tasyāsthibir atho śakraḥ samprahṛṣṭamanās tadā | kārayāmāsa divyāni nānāpraharāṇāni ca ||
Vaiśampāyana sprach: Da ließ Śakra (Indra), von Freude erfüllt, aus den Knochen jenes Wesens mancherlei göttliche Waffen schmieden.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights a recurring Mahābhārata ethic: great power and protection often arise from prior sacrifice and accumulated merit. Even divine weaponry is portrayed as rooted in a morally charged source, implying that force in war is not merely technical but connected to dharma, austerity, and earned potency.
Vaiśampāyana narrates that Indra (Śakra), pleased, commissions the making of many celestial weapons using the bones of a particular being previously mentioned in the surrounding context. The line functions as a brief etiological note explaining the origin of certain divine armaments.