Varuṇābhiṣeka–Agni-anveṣaṇa–Kaubera-tīrtha
Varuṇa’s Consecration; Search for Agni; Kaubera Sacred Site
उन महाबली योगेश्वर स्कन्ददेवको लोग एक, दो, चार, सौ तथा सहस्ौरों रूपोंमें देखते और जानते हैं ।। एतत् ते कथितं राजन् कार्तिकेयाभिषेचनम् | शृणु चैव सरस्वत्यास्तीर्थवर्यस्य पुण्यताम्,राजन! यह मैंने तुम्हें कार्तिकेयके अभिषेकका प्रसंग सुनाया है। अब तुम सरस्वतीके उस श्रेष्ठ तीर्थकी पावनताका वर्णन सुनो
un mahābalī yogeśvara skandadevaṃ loka ekam, dve, catvāri, śatāni tathā sahasrāṇi rūpāṇi paśyanti jānanti ca || etat te kathitaṃ rājan kārtikeyābhiṣecanam | śṛṇu caiva sarasvatyās tīrthavaryasya puṇyatām ||
Vaiśampāyana sprach: Die Menschen schauen und erkennen den mächtigen Skanda, den Herrn des Yoga, in einer Gestalt, in zweien, in vieren, in Hunderten und sogar in Tausenden von Erscheinungen. O König, so habe ich dir den Bericht von Kārtikeyas Weihe (abhiṣeka) erzählt. Höre nun weiter, während ich die Heiligkeit des erhabensten Tīrtha am Fluss Sarasvatī beschreibe.
वैशम्पायन उवाच
The verse emphasizes two linked ideas: the deity’s capacity to be perceived in many manifestations, and the ethical-religious turn from wonder to practice—listening about a tīrtha’s sanctity encourages reverence, self-purification, and merit through remembrance and pilgrimage.
Vaiśampāyana concludes the episode about Kārtikeya/Skanda’s consecration and signals a transition to the next topic: the holiness of a foremost Sarasvatī tīrtha, continuing the king-directed instruction through sacred history and place.