Kārttikeya-Abhiṣecana: Mātṛgaṇa-Nāma Saṃkīrtana and Skanda’s Commission
जयं महाजयं चैव नागौ ज्वलनसूनवे,रुद्रर्वसुभिरादित्यैरश्विभ्यां च वृतः प्रभु: । महापराक्रमी इन्द्र और विष्णु, सूर्य और चन्द्रमा, धाता और विधाता, वायु और अग्नि, पूषा, भग, अर्यमा, अंश, विवस्वान्ू, मित्र और वरुणके साथ बुद्धिमान् रुद्रदेव, एकादश रुद्रणण, आठ वसु, बारह आदित्य और दोनों अश्विनीकुमार--ये सब-के-सब प्रभावशाली कुमार कार्तिकेयको घेरकर खड़े हुए
vaiśampāyana uvāca |
jayaṃ mahājayaṃ caiva nāgau jvalanasūnave |
rudrair vasubhir ādityair aśvibhyāṃ ca vṛtaḥ prabhuḥ ||
Vaiśampāyana sprach: Um den Herrn—Agni’s Sohn (Kārttikeya)—standen die Nāga-Fürsten Jaya und Mahājaya; und auch die Rudras, die Vasus, die Ādityas und die Zwillings-Aśvins umringten ihn. Die Szene zeigt den Kriegsgott nicht als einsame Macht, sondern als eine, die von den geordneten Kräften des Kosmos getragen wird, und deutet an, dass wahre Stärke durch göttliche Ordnung legitimiert und gezügelt wird, nicht durch bloße Gewalt.
वैशम्पायन उवाच
Power in a dharmic setting is shown as sanctioned and balanced by cosmic order: the war-god’s strength is framed as supported by divine collectives (Rudras, Vasus, Ādityas, Aśvins), implying that force gains legitimacy when aligned with higher order rather than personal aggression.
Vaiśampāyana describes a ceremonial, protective gathering: the Nāga chiefs Jaya and Mahājaya, along with major divine groups, stand around Agni’s son (Kārttikeya), visually portraying him as the focal commander upheld by many divine powers.