Previous Verse
Next Verse

Shloka 506

Kārttikeya-Abhiṣecana: Mātṛgaṇa-Nāma Saṃkīrtana and Skanda’s Commission

प्रददावग्निपुत्राय महापारिषदावुभौ । समुद्रने भी अग्निपुत्रको दो गदाधारी महापार्षद दिये, जिनके नाम थे--संग्रह और विग्रह

pradadāv agniputrāya mahāpāriṣadāv ubhau |

Vaiśampāyana sprach: Dem Sohn Agnis wurden zwei hervorragende Keulenträger geschenkt, große Mitglieder der Versammlung, genannt Saṅgraha und Vigraha. So wurde seine Seite im sich entfaltenden Krieg durch verlässliche, hochrangige Streiter gestärkt.

प्रददौgave
प्रददौ:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-दा (√दा)
Formलिट् (perfect), 3rd, singular, parasmaipada
अग्निपुत्रायto the son of Agni (Agniputra)
अग्निपुत्राय:
Sampradana
TypeNoun
Rootअग्निपुत्र
Formmasculine, dative, singular
महापारिषदौtwo great attendants/counsellors
महापारिषदौ:
Karma
TypeNoun
Rootमहापारिषद
Formmasculine, accusative, dual
उभौboth
उभौ:
Karma
TypeAdjective
Rootउभ
Formmasculine, accusative, dual

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Agniputra (son of Agni)
S
Saṅgraha
V
Vigraha
G
gadā (mace)

Educational Q&A

The verse highlights a kingly duty in wartime: consolidating support through capable and reputable allies. Ethical governance in crisis includes appointing or granting trustworthy, high-status defenders rather than relying on mere force.

In the Shalya Parva war context, a figure grants the son of Agni two prominent mace-bearing court-warriors—Saṅgraha and Vigraha—indicating reinforcement and formal alignment of powerful fighters to his cause.