Shloka 15

ऐरावत: सानुचर: कला: काष्ठास्तथैव च । मासार्धमासा ऋतवस्तथा रात्रयहनी नूप,रुद्रर्वसुभिरादित्यैरश्विभ्यां च वृतः प्रभु: । महापराक्रमी इन्द्र और विष्णु, सूर्य और चन्द्रमा, धाता और विधाता, वायु और अग्नि, पूषा, भग, अर्यमा, अंश, विवस्वान्‌ू, मित्र और वरुणके साथ बुद्धिमान्‌ रुद्रदेव, एकादश रुद्रणण, आठ वसु, बारह आदित्य और दोनों अश्विनीकुमार--ये सब-के-सब प्रभावशाली कुमार कार्तिकेयको घेरकर खड़े हुए प्रजानाथ! ब्रह्माजी, पुलस्त्य, महातपस्वी पुलह, अंगिरा, कश्यप, अत्रि, मरीचि, भृगु, क्रतु, हर, वरुण, मनु, दक्ष, ऋतु, ग्रह, नक्षत्र, मूर्तिमती सरिताएँ, मूर्तिमान्‌ सनातन वेद, समुद्र, सरोवर, नाना प्रकारके तीर्थ, पृथिवी, झ्ुलोक, दिशा, वृक्ष, देवमाता अदिति, ही, श्री, स्वाहा, सरस्वती, उमा, शची, सिनीवाली, अनुमति, कुहू, राका, धिषणा, देवताओंकी अन्यान्य पत्नियाँ, हिमवान्‌, विन्ध्य, अनेक शिखरोंसे सुशोभित मेरुगिरि, अनुचरोंसहित ऐरावत, कला, काष्ठा, मास, पक्ष, ऋतु, रात्रि, दिन, अअश्रोंमें श्रेष्ठ उच्चै:श्रवा, नागराज वासुकि, अरुण, गरुड़, ओषधियोंसहित वृक्ष, भगवान्‌ धर्मदेव, काल, यम, मृत्यु तथा यमके अनुचर--ये सब-के-सब वहाँ एक साथ पधारे थे

vaiśampāyana uvāca |

airāvataḥ sānucaraḥ kalāḥ kāṣṭhās tathaiva ca |

māsārdhamāsā ṛtavas tathā rātryahanī nṛpa ||

Vaiśampāyana sprach: „O König, Airāvata kam dorthin zusammen mit seinem Gefolge; ebenso die göttlichen Maße der Zeit — Kalā und Kāṣṭhā — samt den Monaten, Halbmonaten, den Jahreszeiten sowie Nacht und Tag. So wird selbst die Ordnung der Zeit und die kosmische Regelung als versammelt dargestellt, was unterstreicht, dass das geschilderte Ereignis von universaler, welttragender Bedeutung ist und nicht bloß persönlich oder örtlich.“

ऐरावतःAirāvata (Indra’s elephant)
ऐरावतः:
Karta
TypeNoun
Rootऐरावत
FormMasculine, Nominative, Singular
सानुचरःwith attendants
सानुचरः:
Karta
TypeAdjective
Rootस-अनुचर
FormMasculine, Nominative, Singular
कलाःdigits/parts (of time)
कलाः:
Karta
TypeNoun
Rootकला
FormFeminine, Nominative, Plural
काष्ठाःkāṣṭhās (time-units)
काष्ठाः:
Karta
TypeNoun
Rootकाष्ठा
FormFeminine, Nominative, Plural
तथाand likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
मासाःmonths
मासाः:
Karta
TypeNoun
Rootमास
FormMasculine, Nominative, Plural
अर्धमासाःhalf-months (fortnights)
अर्धमासाः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्धमास
FormMasculine, Nominative, Plural
ऋतवःseasons
ऋतवः:
Karta
TypeNoun
Rootऋतु
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाand likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
रात्रयःnights
रात्रयः:
Karta
TypeNoun
Rootरात्रि
FormFeminine, Nominative, Plural
अहनीday and night (the two)
अहनी:
Karta
TypeNoun
Rootअहन्
FormNeuter, Nominative, Dual
नूपुरुद्रवसुभिःby/with (the) Rudras and Vasus (and others; reading uncertain)
नूपुरुद्रवसुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootनूपु-रुद्र-वसु
FormMasculine, Instrumental, Plural
आदित्यैःby/with the Ādityas
आदित्यैः:
Karana
TypeNoun
Rootआदित्य
FormMasculine, Instrumental, Plural
अश्विभ्याम्by/with the two Aśvins
अश्विभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootअश्विन्
FormMasculine, Instrumental, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
वृतःsurrounded/encircled
वृतः:
TypeVerb
Rootवृ (वरणे)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
प्रभुःthe lord/master
प्रभुः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya (implied by nṛpa)
A
Airāvata
A
attendants of Airāvata
K
Kalā (time-measure)
K
Kāṣṭhā (time-measure)
M
months (māsa)
H
half-months/fortnights (ardhamāsa)
S
seasons (ṛtu)
N
night (rātri)
D
day (ahan)

Educational Q&A

By depicting even the measures of time (kalā, kāṣṭhā), the cycles of months and seasons, and day and night as ‘arriving’ in attendance, the text signals that dharma and cosmic order are not abstract ideas but living structures that uphold the world. The scene implies that certain events—especially those involving divine leadership and the protection of order—draw the whole cosmos into witness and support.

The narrator continues a grand catalogue of beings and cosmic principles assembling at one place. In this verse, Airāvata (Indra’s elephant) arrives with attendants, and the personified divisions and cycles of time—kalā, kāṣṭhā, months, half-months, seasons, and day-night—are said to be present, emphasizing the magnitude and universality of the gathering.