तस्य शाखो विशाखश्न नैगमेयश्व पृष्ठतः । तदनन्तर प्रभावशाली भगवान् स्कन्द क्षणभरमें चार रूपोंमें प्रकट हो गये। पीछे जो उनकी मूर्तियाँ प्रकट हुईं, उनका नाम क्रमश: शाख, विशाख और नैगमेय हुआ ।। एवं स कृत्वा हात्मानं चतुर्धा भगवान् प्रभु:
tasya śākho viśākhaś ca naigameyaś ca pṛṣṭhataḥ | tadanantaraṃ prabhāvaśālī bhagavān skandaḥ kṣaṇabhareṇa catur-rūpeṣu prakaṭo babhūva | paścād yā mūrtayaḥ prādurāsan, tāsāṃ nāmāni krameṇa śākha-viśākha-naigameyāḥ | evaṃ sa kṛtvā ātmānaṃ caturdhā bhagavān prabhuḥ ||
Vaiśampāyana sprach: Hinter ihm erschienen Śākha, Viśākha und Naigameya. Unmittelbar darauf offenbarte sich der mächtige Herr Skanda in einem einzigen Augenblick in vier Gestalten. Die Gestalten, die hinten hervortraten, hießen der Reihe nach Śākha, Viśākha und Naigameya. So teilte der selige Herr, der Souverän, sich in vier Manifestationen.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights divine sovereignty and capacity: a deity’s power is shown not merely through force but through controlled self-manifestation—multiplying forms for protection, command, or cosmic purpose. It implicitly frames power as purposeful and ordered (krameṇa), not chaotic.
Vaiśampāyana narrates that Skanda suddenly appears in fourfold manifestation. Three attendant-like forms appear behind and receive the names Śākha, Viśākha, and Naigameya, while Skanda remains the principal divine presence, having made himself fourfold.