स ददर्श महावीर्य देवदेवमुमापतिम् । शैलपुत्र्या समासीनं भूतसंघशतैर्वृतम्,कुमारने देखा कि सैकड़ों भूतसंघोंसे घिरे हुए महापराक्रमी देवाधिदेव उमापति गिरिराजनन्दिनी उमाके साथ पास ही बैठे हुए हैं
sa dadarśa mahāvīryaṃ devadevam umāpatim | śailaputryā samāsīnaṃ bhūtasaṅghaśatair vṛtam ||
Vaiśampāyana sprach: Er erblickte den überaus mächtigen Herrn der Herren, Umāpati (Śiva), nahe bei der berggeborenen Göttin (Umā) sitzend, umgeben von Hunderten von Scharen von Wesen.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the supremacy of the divine and the wider cosmic order beyond the battlefield. Seeing Śiva with Umā and the attendant hosts evokes reverence and reminds the listener that dharma and moral accountability stand above transient human power.
A character (referred to as ‘he’) has a vision/encounter in which he sees Śiva—called Devadeva and Umāpati—seated with Umā (the mountain-born goddess), surrounded by numerous bhūta-hosts, indicating Śiva’s majestic presence and retinue.