कुमाराभिषेकप्रश्नः — Inquiry into Kumāra (Skanda) Investiture at Sarasvatī
तेषु सर्वेषु तीर्थेषु स्वाप्लुत्य मुनिपुड्गरवा: । प्राप्प प्रीतिं परां चापि तपोलुब्धा विशारदा:
teṣu sarveṣu tīrtheṣu svāplutya munipuṅgavāḥ | prāpuḥ prītiṁ parāṁ cāpi tapolubdhā viśāradāḥ ||
Vaiśampāyana sprach: Nachdem sie in all jenen heiligen Furten gebadet hatten, erlangten die vornehmsten der Weisen höchste Freude und tiefe Genugtuung—erfahren in geistiger Zucht und auf Askese bedacht. Die Stelle betont die reinigende Kraft der Pilgerfahrt, wenn sie mit Selbstbeherrschung und gelehrter Unterscheidung verbunden ist.
वैशम्पायन उवाच
Sacred acts like bathing at tīrthas bear their highest fruit when accompanied by tapas (self-discipline) and wisdom; outer purification is completed by inner restraint and learned discernment.
The narrator reports that eminent sages, after bathing at the various pilgrimage sites previously mentioned, experience supreme joy and fulfillment, characterized as ascetically inclined and spiritually accomplished.