Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

कुमाराभिषेकप्रश्नः — Inquiry into Kumāra (Skanda) Investiture at Sarasvatī

एवं हि वैश्यशूद्राणां क्षत्रियाणां तथैव च । ये ब्राह्मणान्‌ प्रद्धिषन्ति ते भवन्तीह राक्षसा:,“स्त्रियाँ अपने योनिदोषजनित पाप (व्यभिचार)-से राक्षसी हो जाती हैं। इसी प्रकार क्षत्रिय, वैश्य और शूद्वरोंमेंसे जो लोग ब्राह्मणोंसे द्वेष करते हैं, वे भी इस जगत्‌में राक्षस होते हैं

evaṃ hi vaiśyaśūdrāṇāṃ kṣatriyāṇāṃ tathaiva ca | ye brāhmaṇān praddhiṣanti te bhavantīha rākṣasāḥ ||

Vaiśampāyana sprach: „So ist es in der Tat: Unter Vaiśyas und Śūdras und ebenso unter Kṣatriyas werden jene, die gegen Brāhmaṇas Groll hegen, hier in dieser Welt zu ‚Rākṣasas‘—Menschen von grausamer und zerstörerischer Gesinnung.“

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
वैश्यशूद्राणाम्of Vaishyas and Shudras
वैश्यशूद्राणाम्:
TypeNoun
Rootवैश्यशूद्र
FormMasculine, Genitive, Plural
क्षत्रियाणाम्of Kshatriyas
क्षत्रियाणाम्:
TypeNoun
Rootक्षत्रिय
FormMasculine, Genitive, Plural
तथाlikewise, similarly
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवjust, indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
ब्राह्मणान्Brahmins
ब्राह्मणान्:
Karma
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रद्विषन्तिhate, bear enmity toward
प्रद्विषन्ति:
TypeVerb
Rootद्विष्
FormLat (Present), Parasmaipada, Third, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
भवन्तिbecome, are
भवन्ति:
TypeVerb
Rootभू
FormLat (Present), Parasmaipada, Third, Plural
इहhere, in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
राक्षसाःrakshasas (demons)
राक्षसाः:
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Brāhmaṇas
K
Kṣatriyas
V
Vaiśyas
Ś
Śūdras
R
Rākṣasas

Educational Q&A

The verse frames hostility toward Brāhmaṇas—seen as custodians of sacred learning and ritual order—as a grave ethical failing that dehumanizes a person, likening such hatred to a ‘rākṣasa’ disposition (cruel, disruptive, anti-dharmic).

Vaiśampāyana, narrating to Janamejaya, states a moral principle within the Shalya Parva context: certain anti-dharmic attitudes—here, enmity toward Brāhmaṇas—are described as causing people (across non-Brāhmaṇa varṇas) to be regarded as ‘rākṣasas’ in this world.