Shloka 403

सरस्वती तथा दृष्टवा बभूवुर्भशदु:खिता: । तदनन्तर ऋषि, देवता, गन्धर्व और अप्सरा सरस्वतीको उस अवस्थामें देखकर अत्यन्त दुःखी हो गये

sarasvatī tathā dṛṣṭvā babhūvur bhṛśa-duḥkhitāḥ | tad-anantaraṃ ṛṣayaḥ devatā gandharvā apsarasaś ca sarasvatīm tasmin avasthāyāṃ dṛṣṭvā atyantaṃ duḥkhitā abhavan |

Als sie Sarasvatī in diesem Zustand sahen, wurden sie von tiefer Bestürzung ergriffen. Daraufhin waren die Weisen, die Götter, die Gandharvas und die Apsaras, als sie Sarasvatī so erblickten, von übergroßem Kummer überwältigt.

सरस्वतीम्Sarasvatī (river/goddess) (as object)
सरस्वतीम्:
Karma
TypeNoun
Rootसरस्वती
FormFeminine, Accusative, Singular
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा, Active, Absolutive (having seen)
बभूवुःthey became / were
बभूवुः:
TypeVerb
Rootभू
Formलिट् (Perfect), 3rd, Plural, Parasmaipada
भृश-दुःखिताःextremely sorrowful
भृश-दुःखिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुःखित
FormMasculine, Nominative, Plural

वसिष्ठ उवाच

S
Sarasvatī
Ṛṣis
D
Devatās
G
Gandharvas
A
Apsarases

Educational Q&A

The verse foregrounds dharmic compassion: when a sacred and beneficent power like Sarasvatī is seen in distress, even divine and celestial beings respond with empathy, implying that sensitivity to suffering is a mark of righteousness.

Vasiṣṭha describes a scene where Sarasvatī is observed in a pitiable condition; immediately afterward, sages, gods, Gandharvas, and Apsarases see her and become intensely sorrowful.