Baka Dālbhya at Avakīrṇa-tīrtha: Rāṣṭra-kṣaya and Release through Prasāda (Śalya-parva, Adhyāya 40)
एवमुकक््त्वा महातेजा जगाम त्रिदिवं मुनि: | एवं सिद्धः स भगवानार्शिषेण: प्रतापवान्,ऐसा कहकर वे महातेजस्वी मुनि स्वर्गलोकको चले गये। इस प्रकार पूजनीय एवं प्रतापी आर्डिषिण ऋषि उस तीर्थमें सिद्धि प्राप्त कर चुके हैं
evam uktvā mahātejā jagāma tridivaṃ muniḥ | evaṃ siddhaḥ sa bhagavān ārṣiṣeṇaḥ pratāpavān ||
Vaiśaṃpāyana sprach: Nachdem der Sage von großer Strahlkraft so gesprochen hatte, ging er nach Tridiva, in die Himmelswelt. So erlangte der ehrwürdige und mächtige Ṛṣi Ārṣiṣeṇa an jener heiligen Furt die geistige Vollendung und zeigte, wie wahrhaftige Rede und Heiligkeit in verwirklichtem Verdienst gipfeln.
वैशग्पायन उवाच
The verse underscores that sanctity and right conduct culminate in siddhi: a revered sage, after delivering his message, departs to heaven, implying that truthful speech, tapas, and the power of a tīrtha together lead to spiritual fulfillment.
After speaking (in the preceding context), the radiant sage leaves for the heavenly realm. The narrator notes that the venerable Ṛṣi Ārṣiṣeṇa has thereby attained accomplishment at that sacred place.