Previous Verse

Shloka 296

Baka Dālbhya at Avakīrṇa-tīrtha: Rāṣṭra-kṣaya and Release through Prasāda (Śalya-parva, Adhyāya 40)

विचचार महीं कृत्स्नां कृतकाम: सुरोपम: । उस उग्र तपस्याके द्वारा ब्राह्मणत्व पाकर सफलमनोरथ हुए महायशस्वी विश्वामित्र देवताके समान समस्त भूमण्डलमें विचरने लगे

vicacāra mahīṁ kṛtsnāṁ kṛtakāmaḥ suropamaḥ |

Vaiśaṃpāyana sprach: Nachdem er sein Ziel erreicht hatte und in Glanz einem Gott gleich war, durchwanderte er die ganze Erde. Durch wilde Askesen erlangte er den Stand eines brāhmaṇa; und der ruhmreiche Viśvāmitra, dessen Wunsch erfüllt war, zog durch die gesamte Welt.

विचचारwandered, roamed
विचचार:
Karta
TypeVerb
Rootवि-चर्
Formलिट् (Perfect), 3, Singular, परस्मैपदम्
महींthe earth
महीं:
Karma
TypeNoun
Rootमही
FormFeminine, Accusative, Singular
कृत्स्नाम्entire, whole
कृत्स्नाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृत्स्न
FormFeminine, Accusative, Singular
कृतकामःone whose desires are fulfilled
कृतकामः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृतकाम
FormMasculine, Nominative, Singular
सुरोपमःgod-like, comparable to the gods
सुरोपमः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुर-उपम
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
V
Viśvāmitra
M
mahī (the earth)

Educational Q&A

Steadfast tapas and disciplined striving, when aligned with a worthy goal, can lead to profound inner and social transformation—here symbolized by attaining brāhmaṇatva and a godlike stature.

The narrator states that Viśvāmitra, having achieved his aim through intense austerities and becoming successful in his endeavor, roams across the whole earth with a godlike presence.