Saptasārasvata-tīrtha-prasaṅgaḥ | The Saptasārasvata Pilgrimage Account and the Maṅkaṇaka Narrative
सरस्वतीतीर्थवरं नानाद्विजगणायुतम् । बदरेड्गुदकाश्मर्यप्लक्षाश्व॒त्थविभीतकै:,तदनन्तर हलायुध बलदेवजी सप्तसारस्वत नामक तीर्थमें आये जो सरस्वतीके तीथॉमें सबसे श्रेष्ठ हैं। वहाँ अनेकानेक ब्राह्मणोंके समुदाय निवास करते थे। वेर, इंगुद, काश्मर्य (गम्भारी), पाकर, पीपल, बहेड़े, कंकोल, पलाश, करीर, पीलु, करूष, बिल्व, अमड़ा, अतिमुक्त, पारिजात तथा सरस्वतीके तटपर उगे हुए अन्य नाना प्रकारके वृक्षोंसे सुशोभित वह तीर्थ देखनेमें कमनीय और मनको मोह लेनेवाला है। वहाँ केलेके बहुत-से बगीचे हैं। उस तीर्थमें वायु, जल, फल और पत्ते चबाकर रहनेवाले, दाँतोंस ही ओखलीका काम लेनेवाले और पत्थरसे फोड़े हुए फल खानेवाले बहुतेरे वानप्रस्थ मुनि भरे हुए थे। वहाँ वेदोंके स्वाध्यायकी गम्भीर ध्वनि गूँज रही थी। मृगोंके सैकड़ों यूथ सब ओर फैले हुए थे। हिंसारहित धर्मपरायण मनुष्य उस तीर्थका अधिक सेवन करते थे। वहीं सिद्ध महामुनि मंकणकने बड़ी भारी तपस्या की थी
vaiśampāyana uvāca | sarasvatītīrthavaraṃ nānādvijagaṇāyutam | badareṅgudakāśmaryaplakṣāśvatthavibhītakaiḥ ||
Vaiśampāyana said: Thereafter Baladeva, wielder of the plough-weapon, came to the sacred ford named Saptasārasvata, the most excellent among the tīrthas of the Sarasvatī. It was thronged with multitudes of Brahmins and beautified by many kinds of trees—jujube, inguda, kāśmarya, plakṣa, aśvattha, and vibhītaka—making the place delightful to behold and conducive to a life of non-violence, study, and austerity.
वैशम्पायन उवाच
The verse frames a tīrtha as a moral-educational ecosystem: a place sustained by Brahmin communities, Vedic recitation, and a non-violent way of life, suggesting that dharma is nurtured through sacred space, restraint, and learning rather than through power or conquest.
The narrator describes an eminent Sarasvatī pilgrimage site—rich in Brahmins and sacred trees—into which Baladeva (as indicated by the surrounding passage) arrives during his tīrtha-yātrā, setting the scene for encounters with ascetics and accounts of austerities performed there.