Previous Verse
Next Verse

Shloka 283

Saptasārasvata-tīrtha-prasaṅgaḥ | The Saptasārasvata Pilgrimage Account and the Maṅkaṇaka Narrative

ततः प्रायाद्‌ बलो राजन्‌ दक्षिणेन सरस्वतीम्‌ । राजन! इसी प्रकार विदप्रवृन्दको प्रचुर भोगसामग्री अर्पित करके फिर बलरामजी सरस्वतीके दक्षिण तटपर होकर यात्रा करने लगे

tataḥ prāyād balo rājan dakṣiṇena sarasvatīm |

Dann, o König, brach Bala-rāma auf und zog am Südufer der Sarasvatī entlang. Nachdem man ihn gebührend mit reichen Gaben und Vorräten geehrt hatte, setzte er seine Pilgerreise fort und schritt in Zucht und unter günstigen Vorzeichen voran.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from that/thereupon')
प्रायात्went forth, departed
प्रायात्:
TypeVerb
Rootया (याति)
FormAorist (luṅ), Parasmaipada, 3rd person singular
बलःBala (Balarāma)
बलः:
Karta
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक: बल)
FormMasculine, nominative, singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक: राजन्)
FormMasculine, vocative, singular
दक्षिणेनby the southern side / on the south
दक्षिणेन:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootदक्षिण (प्रातिपदिक: दक्षिण)
FormNeuter, instrumental, singular (used adverbially: 'on the south/by the southern side')
सरस्वतीम्Sarasvatī (river)
सरस्वतीम्:
Karma
TypeNoun
Rootसरस्वती (प्रातिपदिक: सरस्वती)
FormFeminine, accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Balarāma
S
Sarasvatī (river)
K
King (listener addressed as rājan)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic conduct through orderly pilgrimage and the social ethic of honoring a righteous traveler with proper hospitality and offerings, especially in sacred spaces like the Sarasvatī.

Vaiśampāyana narrates that Balarāma departs and continues his journey, traveling along the southern bank of the Sarasvatī after being respectfully provided with abundant provisions/offerings.