सरस्वतीतीर्थानुक्रमः — बलरामस्य तीर्थयात्रा
Sarasvatī Tīrtha Itinerary — Balarāma’s Pilgrimage
तत्र कूपो<विदूरे5 भूत् सरस्वत्यास्तटे महान् । रात्रिका समय था और वे तीनों भाई रास्ता पकड़े चले आ रहे थे। उनके मार्गमें एक भेड़िया खड़ा था। वहाँ पास ही सरस्वतीके तटपर एक बहुत बड़ा कुआँ था ।। अथ त्रितो वृकं दृष्टवा पथि तिष्ठन्तमग्रत:,त्रित अपने आगे रास्तेमें खड़े हुए भेड़ियेको देखकर उसके भयसे भागने लगे। भागते- भागते वे समस्त प्राणियोंके लिये भयंकर उस महाघोर अगाध कूपमें गिर पड़े
tatra kūpo ’vidūre bhūt sarasvatyās taṭe mahān | atha trito vṛkaṁ dṛṣṭvā pathi tiṣṭhantam agrataḥ |
Vaiśampāyana sprach: „Nicht weit davon war am Ufer der Sarasvatī ein großer Brunnen. Da erblickte Trita einen Wolf, der vorn auf dem Weg stand, und floh aus Furcht; und in dieser Bestürzung stürzten die Brüder in jenen weiten, schrecklichen, unergründlichen Brunnen, der allen Wesen Furcht einflößt—ein Zeichen dafür, wie Angst und Hast einen in größere Gefahr treiben können als die Bedrohung selbst.“
वैशम्पायन उवाच
Fear-driven, unreflective action can lead to consequences worse than the original danger; steadiness and discernment are implied virtues when facing threats.
A great well lies near the Sarasvatī’s bank. Trita sees a wolf blocking the path, panics, and in fleeing the brothers end up falling into the deep, terrifying well.