Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

सरस्वतीतीर्थानुक्रमः — बलरामस्य तीर्थयात्रा

Sarasvatī Tīrtha Itinerary — Balarāma’s Pilgrimage

तयोश्विन्ता समभवद्‌ दृष्टवा पशुगणं महत्‌

tayor aśvintā samabhavad dṛṣṭvā paśugaṇaṃ mahat

Als die beiden die gewaltige Herde von Tieren erblickten, regte sich in ihnen plötzlich ein Verlangen nach Pferden—ein Impuls, geformt von der Notwendigkeit des Augenblicks und dem Druck der Kriegslage.

तयोःof those two
तयोः:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, dual
चिन्ताanxiety, concern
चिन्ता:
Karta
TypeNoun
Rootचिन्ता
Formfeminine, nominative, singular
समभवत्arose, occurred
समभवत्:
TypeVerb
Rootभू
Formimperfect (laṅ), 3rd, singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage)
पशुगणम्a herd/group of animals
पशुगणम्:
Karma
TypeNoun
Rootपशुगण
Formmasculine, accusative, singular
महत्great, large
महत्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत्
Formmasculine, accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

वैशम्पायन (Vaiśampāyana)
पशुगण (herd of animals)

Educational Q&A

In a war-torn setting, even a simple sight—like a large herd—can trigger urgent, practical desires (here, for horses), showing how circumstances shape intention and action; ethical discernment lies in how such impulses are directed.

The narrator states that, upon seeing a very large herd of animals, the two individuals in the scene became keenly intent on obtaining horses.