Trita in the Well (Udapāna-kathā) — Balarāma’s Tīrtha Observances
इस प्रकार उदार वृत्तिवाले अनुपम प्रभावशाली महात्मा बलरामने सरस्वतीके श्रेष्ठ तीर्थोमें बहुत धन दान किया और क्रमशः यात्रा करते हुए वे कुरक्षेत्रमें आये ।।
janamejaya uvāca | sārasvatānāṁ tīrthānāṁ guṇotpattiṁ vadasva me | phalaṁ ca dvipadāṁ śreṣṭha karmānirvattim eva ca ||
Vaiśampāyana sprach: So spendete Balarāma, der Mahātman von unvergleichlicher Macht und großzügiger Lebensart, in den erlesensten tīrthas der Sarasvatī große Reichtümer; und auf seiner Reise, der Ordnung folgend, gelangte er nach Kurukṣetra. Janamejaya sprach: „Berichte mir von den tīrthas am Ufer der Sarasvatī: wie ihre Vorzüge entstehen und welchen Ursprung sie haben. Und, o Bester unter den Menschen, erkläre auch die Früchte, die man gewinnt, wenn man sie der rechten Reihenfolge nach besucht, sowie die besonderen Riten und Disziplinen, durch die dort geistige Vollendung erlangt wird.“
जनमेजय उवाच
The verse frames tīrtha-yātrā as disciplined dharma: sacred places have specific virtues and origin-stories, and their benefits (phala) are linked to proper conduct and prescribed rites (karma-nirvatti), not mere travel.
King Janamejaya, eager to understand the Sarasvatī’s pilgrimage network, asks the narrator to explain the qualities, origins, sequential fruits of visiting those tīrthas, and the practices that lead to spiritual attainment there.