Previous Verse
Next Verse

Shloka 93

Śalya-parva Adhyāya 34: Balarāma’s Withdrawal, Sarasvatī Pilgrimage Logistics, and Prabhāsa as Soma’s Renewal Tīrtha

सस्वजाते परिप्रीतौ प्रीयमाणौ यशस्विनौ । यशस्वी महाधनुर्धर श्रीकृष्ण और अर्जुन भी बलरामजीको प्रणाम करके अत्यन्त प्रसन्न हो प्रेमपूर्वक उनके हृदयसे लग गये

sa-svajāte pariprītau prīyamāṇau yaśasvinau | yaśasvī mahā-dhanurdharaḥ śrīkṛṣṇaḥ arjunaś ca balarāmaṃ praṇamya atyanta-prasannau premṇā tasya hṛdayena saṃśliṣṭau |

Sañjaya sprach: Erfreut, ihrem Älteren zu begegnen, verneigten sich die beiden ruhmreichen Helden—Śrī Kṛṣṇa, berühmt und ein gewaltiger Bogenschütze, und Arjuna—zuerst vor Balarāma. Dann, von tiefer Freude erfüllt, umarmten sie ihn in herzlicher, ehrerbietiger Zuneigung.

सस्वजातेin (their) mutual embrace / having embraced each other
सस्वजाते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootस-स्वजात (स्वजात)
FormMasculine, Locative, Dual
परिप्रीतौfully delighted
परिप्रीतौ:
Karta
TypeAdjective
Rootपरि-प्रि (परिप्रीत)
FormMasculine, Nominative, Dual
प्रीयमाणौrejoicing / being pleased
प्रीयमाणौ:
Karta
TypeVerb
Rootप्री (प्रीयमाण)
FormAtmanepada (Passive/Reflexive participle), Present (Shatru/Shanach-like: -माण), Masculine, Nominative, Dual
यशस्विनौthe two illustrious ones
यशस्विनौ:
Karta
TypeAdjective
Rootयशस्विन्
FormMasculine, Nominative, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Balarāma
Ś
Śrī Kṛṣṇa
A
Arjuna

Educational Q&A

Even in a war setting, dharma is upheld through respect for elders and kin: formal salutation (praṇāma) and sincere affection (premṇā hṛdayena) express self-control, gratitude, and proper social-ethical order.

Sañjaya describes Kṛṣṇa and Arjuna meeting Balarāma: they first bow to him and then embrace him warmly, showing joy and reverence toward their revered elder.