Shloka 24

निहतारि: स्वकां दीप्तां श्रियं प्राप्तो न संशय: । त्वया विनिहता: सर्वे धृतराष्ट्रसुता रणे

nihatāriḥ svakāṁ dīptāṁ śriyaṁ prāpto na saṁśayaḥ | tvayā vinihatāḥ sarve dhṛtarāṣṭrasutā raṇe ||

Sañjaya sprach: „Nachdem er seine Feinde erschlagen hat, hat er gewiss seine eigene strahlende Herrlichkeit erlangt—daran besteht kein Zweifel. Denn durch deine Hand sind in der Schlacht alle Söhne Dhṛtarāṣṭras zu Fall gebracht worden.“

निहतारिःone whose enemies are slain
निहतारिः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिहत-अरि
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वकाम्one's own
स्वकाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्व
FormFeminine, Accusative, Singular
दीप्ताम्shining, radiant
दीप्ताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदीप्त
FormFeminine, Accusative, Singular
श्रियम्prosperity, glory, fortune
श्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Accusative, Singular
प्राप्तःhas attained
प्राप्तः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
संशयःdoubt
संशयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine/Feminine/Neuter, Instrumental, Singular
विनिहताःwere slain
विनिहताः:
Karta
TypeVerb
Rootवि-नि-हन्
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
धृतराष्ट्रसुताःsons of Dhritarashtra
धृतराष्ट्रसुताः:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र-सुत
FormMasculine, Nominative, Plural
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Dhṛtarāṣṭrasutāḥ (Kauravas)

Educational Q&A

The verse frames battlefield success as the attainment of radiant fame, while simultaneously underscoring the heavy moral and emotional cost: the complete destruction of Dhṛtarāṣṭra’s line. It reflects the Mahābhārata’s tension between kṣatriya glory and the tragic consequences of war.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the enemy-slayer has achieved unquestionable glory, because the sons of Dhṛtarāṣṭra have all been killed in the fighting—an announcement that intensifies Dhṛtarāṣṭra’s impending grief and the sense of irreversible ruin.