Bhīma–Duryodhana Gadāyuddha Saṃkalpa
Resolve for the Mace Duel
इस समय वह अपने सेवकोंसे हीन हो चुका था और एकान्त स्थानमें घिर गया था। उस दशामें विशेषत: पाण्डवोंने जब उसे वैसी कड़ी फटकार सुनायी, तब शत्रुओंके विजयसे युक्त उन कटुवचनोंको बारंबार सुनकर दुर्योधनने पाण्डवोंसे क्या कहा? यह मुझे बताओ ।। संजय उवाच तर्ज्यमानस्तदा राजन्नुदकस्थस्तवात्मज: । युधिष्ठिरेण राजेन्द्र भ्रातृभि: सहितेन ह
sajaya uv01ca |
tarjyam01nas tad01 r01jann udakasthas tav01tmaja |
yudhihireea r01jendra bhr01thi sahitena ha ||
Sañjaya sprach: „O König, zu jener Zeit stand dein Sohn im Wasser und wurde scharf zurechtgewiesen. O Herr der Könige, Yudhiṣṭhira tadelte ihn, zusammen mit seinen Brüdern.“
संजय उवाच
The verse highlights how harsh, triumph-seeking speech (especially in war) provokes retaliation and hardens pride. It implicitly warns that words carry ethical weight: rebuke may be justified, but bitter taunts can inflame adharma-driven resolve rather than restore dharma.
Sanjaya reports to Dhtar01ra that Duryodhana, positioned in water and isolated, is being strongly reprimanded by Yudhihira along with his brothers. The scene sets up Duryodhanas reply to their repeated, cutting words.