Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Bhīma–Duryodhana Gadāyuddha Saṃkalpa

Resolve for the Mace Duel

गदाहस्तं तु तं दृष्टवा सशृुदड्भमिव पर्वतम्‌

gadāhastaṃ tu taṃ dṛṣṭvā saśṛṅgam iva parvatam

Sañjaya sprach: Als sie ihn mit der Keule in der Hand sahen—wie einen Berg, von Gipfeln gekrönt—erblickten die Krieger eine Gestalt von furchtbarer, unerschütterlicher Macht, Sinnbild der brutalen Zuspitzung des Krieges, in der Stärke und Entschlossenheit den Augenblick beherrschen.

गदाहस्तम्having a mace in (his) hand; mace-handed
गदाहस्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootगदाहस्त
FormMasculine, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तम्him/that one
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
साश्रुदग्धम्burnt/scorched with tears
साश्रुदग्धम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसाश्रुदग्ध
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike/as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पर्वतम्mountain
पर्वतम्:
Karma
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
mace (gadā)
M
mountain (parvata)

Educational Q&A

The verse highlights how outward power and weapon-bearing presence can shape the moral atmosphere of battle—evoking awe and fear—reminding readers that war often magnifies force over discernment, and that ethical steadiness is tested amid displays of might.

Sañjaya describes someone appearing on the battlefield holding a mace; his imposing form is compared to a peak-crowned mountain, signaling a formidable combatant entering or standing ready for combat.