Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Bhīma–Duryodhana Gadāyuddha Saṃkalpa

Resolve for the Mace Duel

पदातिर्गदया संख्ये स युध्यतु मया सह | मैं हर्षक साथ कह रहा हूँ कि 'तुममेंसे कोई भी एक वीर जो मुझ अकेलेको जीत सकनेका अभिमान रखता हो, वह रणभूमिमें पैदल ही गदाद्वारा मेरे साथ युद्ध करे' ।। वृत्तानि रथयुद्धानि विचित्राणि पदे पदे

padātir gadayā saṅkhye sa yudhyatu mayā saha | mayā harṣakena saha ucyate—yūyaṃ madhye yaḥ kaścid vīraḥ yo mām ekākinam jetum abhimanyate sa raṇabhūmau padā eva gadayā mayā saha yudhyatām || vṛttāni rathayuddhāni vicitrāṇi pade pade ||

Duryodhana sprach: „Er soll mit mir kämpfen—zu Fuß, mit der Keule. Ich verkünde es voller Zuversicht: Welcher Held unter euch sich rühmt, mich allein besiegen zu können, der trete aufs Schlachtfeld und kämpfe mit mir, zu Fuß und mit der Keule. Die Wagenzweikämpfe haben ihren Lauf vollendet; auf Schritt und Tritt nahm der Streit seltsame Wendungen.“

पदातिःa foot-soldier (infantryman)
पदातिः:
Karta
TypeNoun
Rootपदाति
FormMasculine, Nominative, Singular
गदयाwith a mace
गदया:
Karana
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Instrumental, Singular
संख्येin battle
संख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंख्या
FormFeminine, Locative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
युध्यतुlet him fight
युध्यतु:
TypeVerb
Rootयुध्
FormImperative (Lot), 3rd, Singular, Parasmaipada
मयाwith me
मया:
Saha
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular
सहtogether/with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
वृत्तानिoccurred; took place
वृत्तानि:
Karta
TypeAdjective
Rootवृत्त
FormNeuter, Nominative, Plural
रथयुद्धानिchariot-battles
रथयुद्धानि:
Karta
TypeNoun
Rootरथयुद्ध
FormNeuter, Nominative, Plural
विचित्राणिvariegated; wondrous
विचित्राणि:
TypeAdjective
Rootविचित्र
FormNeuter, Nominative, Plural
पदेat every step
पदे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपद
FormNeuter, Locative, Singular
पदेat every step
पदे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपद
FormNeuter, Locative, Singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
G
gadā (mace)
R
raṇabhūmi (battlefield)
R
ratha (chariot)

Educational Q&A

The verse highlights the warrior-code ideal of direct, personal combat and the moral tension between valor and ego: Duryodhana frames the duel as an honorable test of strength, yet his challenge is driven by abhimāna (pride), showing how dharma-language can be used to justify self-assertion in war.

In the Shalya Parva, as the war nears its end, Duryodhana calls for a decisive single combat. He invites any opposing hero who claims he can defeat him alone to fight him on foot with maces, implying that the era of chariot engagements has passed and the battle has reached a climactic, unusual turning point.