Bhīma–Duryodhana Gadāyuddha Saṃkalpa
Resolve for the Mace Duel
संजयने कहा--राजाधिराज! राजन! उस समय भाइयोंसहित युधिष्ठिरने जब इस प्रकार फटकारा, तब जलमें खड़े हुए आपके पुत्रने उन कठोर वचनोंको सुनकर गरम-गरम लंबी साँस छोड़ी। राजा दुर्योधन विषम परिस्थितिमें पड़ गया था और पानीमें स्थित था; इसलिये बारंबार उच्छवास लेता रहा। उसने जलके भीतर ही अनेक बार दोनों हाथ हिलाकर मन-ही-मन युद्धका निश्चय किया और राजा युधिष्ठिरसे इस प्रकार कहा-- ।। ७ “7१ || यूयं ससुह्ृद: पार्था: सर्वे सरथवाहना: । अहमेकः: परिद्यूनो विरथो हतवाहनः,“तुम सभी पाण्डव अपने हितैषी मित्रोंको साथ लेकर आये हो। तुम्हारे रथ और वाहन भी मौजूद हैं। मैं अकेला थका-माँदा, रथहीन और वाहनशाून्य हूँ
sa jaya uv01ca |
raj01dhir01ja r01jan tasmin samaye bhr01t5bhi25 saha yudhi636dhire47aiva43 prak01ra43 paribhartsita25 san jale ti636dhan tava putra25 t01ni ka6dhor0147i vac0143si 5brutv01 d2brgh01n u634701n ni5bv01s01n mumoca |
sa vi63ame63u paristhite63u jale sthita25 puna25 puna25 ucchv01sa43 lebhe |
sa jal01ntare bahu5bo b01hubhy0143 vik63ipya manas01 yuddha43 ni5bcitya yudhi636dhira43 prati ida43 uv01ca |
"y6bya43 sasuh5bda25 p01rth0125 sarve sarathav01han0125 |
aham eka25 paridy6bno viratho hata-v01hana25 ||"
Sañjaya sprach: O Kaiser, o König! Als Yudhiṣṭhira ihn zusammen mit seinen Brüdern auf diese Weise tadelte, hörte dein Sohn, der im Wasser stand, jene harten Worte und stieß immer wieder lange, heiße Atemzüge aus. König Duryodhana war in eine äußerste Bedrängnis geraten und blieb im Wasser; darum seufzte er unablässig tief. Noch im Wasser schwang er viele Male beide Hände, fasste im Innern den Entschluss zum Kampf und sprach dann zu König Yudhiṣṭhira: „Ihr Pāṇḍavas seid mit wohlgesinnten Verbündeten gekommen, alle mit Streitwagen und Reittieren versehen; ich aber bin allein, erschöpft, ohne Wagen, mein Gefährt ist vernichtet.“
संजय उवाच
The passage highlights how wounded pride and perceived unfairness can harden into renewed resolve for violence. Ethically, it contrasts outward disadvantage (being weaponless or without a chariot) with inward intention: Duryodhana turns humiliation into a justification to re-enter conflict, showing how ego can eclipse sober reflection on dharma.
After Yudhishthira censures him, Duryodhana remains in the water, repeatedly sighing in agitation. He gestures from within the water, steels his mind for battle, and addresses Yudhishthira, complaining that the Pandavas have allies and vehicles while he is alone, exhausted, and without a chariot or mount.