Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

गदायुद्धप्रतिज्ञा — The Vow and Terms of the Mace Duel

न हि शूरा: पलायन्ते शत्रून्‌ दृष्टया कथठ्चन । ब्रृहि वा त्वं यया वृत्त्या शूर त्यजसि संगरम्‌,जो वास्तवमें शूरवीर हैं, वे शत्रुओंको देखकर किसी तरह भागते नहीं हैं। अपनेको शूर कहनेवाले सुयोधन! बताओ तो सही, तुम किस वृत्तिका आश्रय लेकर युद्ध छोड़ रहे हो

na hi śūrāḥ palāyante śatrūn dṛṣṭvā kathaṃcana | brūhi vā tvaṃ yayā vṛttyā śūra tyajasi saṅgaram ||

Sañjaya sprach: „Wahre Helden fliehen in keiner Weise, wenn sie den Feind erblicken. So sage mir: Unter welchem Vorwand, nach welcher Art des Handelns gibst du, der du dich Held nennst, den Kampf auf?“

not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
शूराःheroes/brave men
शूराः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Plural
पलायन्तेflee/run away
पलायन्ते:
TypeVerb
Rootपलाय्
FormPresent, Ātmanepada, Third, Plural
शत्रून्enemies
शत्रून्:
Karma
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Accusative, Plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (क्त्वा), Parasmaipada/Ātmanepada-neutral
कथञ्चनin any way/at all
कथञ्चन:
TypeIndeclinable
Rootकथञ्चन
ब्रूहिtell/say
ब्रूहि:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperative, Parasmaipada, Second, Singular
वाor/indeed (emphatic alternative)
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
ययाby which
यया:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
FormFeminine, Instrumental, Singular
वृत्त्याby what conduct/means/way of life
वृत्त्या:
Karana
TypeNoun
Rootवृत्ति
FormFeminine, Instrumental, Singular
शूरO hero (vocative; ironic address)
शूर:
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Vocative, Singular
त्यजसिyou abandon/leave
त्यजसि:
TypeVerb
Rootत्यज्
FormPresent, Parasmaipada, Second, Singular
सङ्गरम्battle/combat
सङ्गरम्:
Karma
TypeNoun
Rootसङ्गर
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
E
enemy (śatrūn)
S
Suyodhana (implied by address ‘śūra’ in context)

Educational Q&A

The verse asserts a kṣatriya-ethical ideal: genuine valor is shown by steadfastness in the face of the enemy, and abandoning battle demands a morally credible justification—otherwise it is dishonor disguised as prudence.

Sañjaya reports a pointed rebuke directed at the one addressed as ‘śūra’ (contextually Suyodhana/Duryodhana): he challenges him for withdrawing from combat and demands to know what ‘vṛtti’ (line of conduct or pretext) he claims to justify leaving the battlefield.