Previous Verse
Next Verse

Shloka 116

अध्याय ३: कृपस्य दुर्योधनं प्रति नीत्युपदेशः

Kṛpa’s Counsel to Duryodhana

आरुह्य जवसम्पन्ना: पादातान्‌ प्रजहुर्भयात्‌ । कुछ महारथी भयके मारे घोड़ोंपर, दूसरे लोग हाथियोंपर और कुछ लोग रथोंपर आरूढ़ हो पैदलोंको वहीं छोड़ बड़े वेगसे भागे

āruhya javasampannāḥ pādātān prajahur bhayāt |

Sañjaya sprach: Vom Schrecken getroffen bestiegen manche Krieger—auf schnellen Rossen—und ließen die Fußsoldaten an Ort und Stelle zurück; dann flohen sie in höchster Eile davon. Das Bild zeigt, wie Panik im Krieg Zucht und Treue zerbrechen kann, wenn der Selbsterhalt die Pflicht überragt, bei den Gefährten standzuhalten.

आरुह्यhaving mounted / after mounting
आरुह्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootआ-रुह्
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि, —, —, —
जवसम्पन्नाःendowed with speed / swift
जवसम्पन्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootजव-सम्पन्न
FormMasculine, Nominative, Plural
पादातान्foot-soldiers
पादातान्:
Karma
TypeNoun
Rootपादात
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रजहुःthey abandoned / left behind
प्रजहुः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-हा
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
भयात्from fear / out of fear
भयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Ablative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
H
horses
F
foot-soldiers (infantry)

Educational Q&A

Fear can dissolve dharma in practice: when panic rises, warriors may abandon comrades and order, showing how ethical duty and solidarity require inner steadiness, especially under crisis.

Sañjaya reports a moment of battlefield rout: some fighters mount swift horses and, driven by fear, leave the foot-soldiers behind and run away rapidly, indicating disorder and collapse of formation.