धृतराष्ट्र-संजय-संवादः — दुर्योधनस्य ह्रदप्रवेशः
Dhṛtarāṣṭra–Saṃjaya Dialogue: Duryodhana’s Entry into the Lake
त्रिधा चिच्छेद समरे सहदेवो हसन्निव । अपने ऊपर आती हुई उस शक्तिको सुवर्णभूषित बाणोंद्वारा मारकर सहदेवने समरांगणमें हँसते हुए-से सहसा उसके तीन टुकड़े कर डाले
tridhā ciccheda samare sahadevo hasann iva | ātmana upari āpatantīm tāṁ śaktiṁ suvarṇabhūṣitaiḥ bāṇaiḥ hatvā sahadevaḥ samarāṅgaṇe hasann iva sahasā tasyās trīn khaṇḍān cakāra |
Sañjaya sprach: Mitten in der Schlacht traf Sahadeva—fast als lächle er—die auf ihn zustürzende Śakti mit goldgeschmückten Pfeilen und spaltete sie im selben Augenblick in drei Teile. Die Szene rühmt disziplinierten Mut: Selbst in tödlicher Gewalt dienen Ruhe und Präzision des Kriegers der Pflicht zu schützen und zu widerstehen innerhalb der düsteren Ethik des Krieges.
संजय उवाच
Even in violent conflict, the text highlights steadiness of mind and disciplined action: Sahadeva’s calm precision reflects kṣatriya-dharma—meeting danger without panic, using skill to neutralize harm.
A spear (śakti) rushes toward Sahadeva. He counters with gold-decorated arrows, destroys the incoming weapon, and then splits it into three pieces, appearing almost to smile as he does so.