Shloka 38

दृष्टवा च पाण्डवान्‌ सर्वान्‌ कुछ्जरै: परिवारितान्‌ | धृष्टद्युम्नो महाराज सहसा समुपाद्रवत्‌

dṛṣṭvā ca pāṇḍavān sarvān kuñjaraiḥ parivāritān | dhṛṣṭadyumno mahārāja sahasā samupādravat ||

Sañjaya sprach: Als er alle Pāṇḍavas von Elefanten umringt sah, stürmte Dhṛṣṭadyumna, o König, unverzüglich voran.

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
and
:
TypeIndeclinable
Root
पाण्डवान्the Pandavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वान्all
सर्वान्:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
कुञ्जरैःby elephants
कुञ्जरैः:
Karana
TypeNoun
Rootकुञ्जर
FormMasculine, Instrumental, Plural
परिवारितान्surrounded
परिवारितान्:
TypeAdjective
Rootपरि + वृ (वृञ् आवरणे)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Plural
धृष्टद्युम्नःDhrishtadyumna
धृष्टद्युम्नः:
Karta
TypeNoun
Rootधृष्टद्युम्न
FormMasculine, Nominative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
सहसाsuddenly, at once
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
समुपाद्रवत्rushed/ran up (towards)
समुपाद्रवत्:
TypeVerb
Rootसम् + उप + आ + द्रु (द्रु गतौ)
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
D
Dhṛṣṭadyumna
D
Dhṛtarāṣṭra
E
elephants (kuñjara)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-dharma in practice: when one’s allies are threatened and the battle situation turns urgent, a leader must respond decisively and protect the righteous cause through prompt, courageous action.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that Dhṛṣṭadyumna, seeing the Pāṇḍavas encircled by elephants, immediately charges forward—signaling a rapid counter-move amid the intense fighting of the Śalya Parva.