Chapter 23: Śakuni Reports, Kaurava Advance, and Arjuna’s Penetration of the Host
गच्छ त्व॑ द्रौपदेयैश्न शकुनिं सौबलं जहि । रथानीकमहं धक्ष्ये पाज्चालसहितो5नघ
gaccha tvaṃ draupadeyaiḥ saha śakuniṃ saubalaṃ jahi | rathānīkam ahaṃ dhakṣye pāñcālasahito 'nagha ||
Sañjaya sprach: „Geh, zusammen mit den Söhnen Draupadīs, und strecke Śakuni, den Sohn Subalas, nieder. Ich aber werde, begleitet von den Kriegern Pāñcālas, hier bleiben und dieses feindliche Wagenheer zu Asche verbrennen.“
संजय उवाच
In the midst of war, the verse highlights disciplined delegation and coordinated duty: remove a decisive instigator (Śakuni) while simultaneously containing the enemy’s main chariot force. Ethically, it reflects the grim logic of kṣatriya-dharma—acting decisively for one’s side, yet acknowledging the heavy moral stakes of violence.
A commander issues battlefield instructions: one party is sent with Draupadī’s sons to kill Śakuni (a key Kaurava strategist), while the speaker’s side, supported by the Pāñcālas, stays to confront and ‘burn up’ the enemy chariot formation—i.e., to rout or destroy that division.