Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Chapter 23: Śakuni Reports, Kaurava Advance, and Arjuna’s Penetration of the Host

विष्वग्वाता: प्रादुरासन्‌ नीचै: शर्करवर्षिण:,इति श्रीमहाभारते शल्यपर्वणि संकुलयुद्धे त्रयोविंशो5ध्याय:

viṣvagvātāḥ prādurāsan nīcaiḥ śarkaravarṣiṇaḥ | iti śrīmahābhārate śalyaparvaṇi saṅkulayuddhe trayoviṃśo 'dhyāyaḥ ||

Sañjaya sprach: „Winde erhoben sich aus allen Richtungen, und aus tief hängendem Himmel fiel ein Schauer von Kies.“ So endet im Śrī Mahābhārata, im Śalya Parva, im Bericht von der verworrenen, dicht verstrickten Schlacht, das dreiundzwanzigste Kapitel.

विष्वग्वाताःwinds blowing in all directions
विष्वग्वाताः:
Karta
TypeNoun
Rootविष्वग्वात
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रादुरासन्appeared / arose
प्रादुरासन्:
TypeVerb
Rootआस् (अस्)
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural
नीचैःdownwards / low
नीचैः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootनीचैः
शर्करवर्षिणःraining gravel/pebbles
शर्करवर्षिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootशर्करवर्षिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
श्रीमहाभारतेin the Mahabharata
श्रीमहाभारते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाभारत
FormNeuter, Locative, Singular
शल्यपर्वणिin the Shalya Parva
शल्यपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशल्यपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
संकुलयुद्धेin the confused/chaotic battle
संकुलयुद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंकुलयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
त्रयोविंशःtwenty-third
त्रयोविंशः:
TypeAdjective
Rootत्रयोविंश
FormMasculine, Nominative, Singular
अध्यायःchapter
अध्यायः:
TypeNoun
Rootअध्याय
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
W
winds (vātāḥ)
G
gravel/pebbles (śarkarā)

Educational Q&A

The verse functions as an ominous battlefield sign: nature mirrors moral and tactical disorder. In the Mahābhārata’s ethical vision, such disturbances underscore how adharma and uncontrolled violence generate confusion and suffering that spread in all directions.

Sañjaya reports a sudden, unsettling change in the battlefield environment—winds from every side and a shower of gravel from low above—marking the intensity and confusion of the fighting. The second part is a colophon closing the chapter within the Śalya Parva’s ‘saṅkula-yuddha’ (entangled battle) narration.