Previous Verse
Next Verse

Shloka 343

अध्याय २२ — अमर्याद-युद्धवर्णन

Unrestrained Battle Description and Śakuni’s Rear Assault

प्रभिन्नयोर्यथा सक्तं मत्तयोर्वरहस्तिनो: । भरतश्रेष्ठ) रणभूमिमें उन दोनोंका महान्‌ युद्ध ऐसा जान पड़ता था, मानो मदकी धारा बहानेवाले दो उत्तम मतवाले हाथी आपसमें जूझ रहे हों

prabhinnayor yathā saktaṁ mattayor vara-hastinoḥ | bharataśreṣṭha raṇabhūmau tayor mahad yuddham evaṁ babhūva, yathā mada-dhārā-prasrāviṇau dvau uttamau mattau hastinau parasparaṁ yujyete ||

Sañjaya sprach: O Bester der Bharatas, der gewaltige Kampf jener beiden auf dem Schlachtfeld erschien wie der Zusammenprall zweier erlesener, berauschter Elefanten, deren Schläfen vom Musth triefen, fest ineinander verkeilt. Das Bild betont den blinden Schwung der Kriegswut—Macht gegen Macht—wenn Können, Stolz und Zorn den Kampf über jedes Maß der Zügelung hinaustreiben.

प्रभिन्नयोःof the (two) rutting/impetuous (ones)
प्रभिन्नयोः:
Sambandha
TypeAdjective
Rootप्रभिन्न
FormMasculine, Genitive, Dual
यथाas/just as
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा
सक्तम्engaged/attached (closely locked)
सक्तम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootसक्त
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
मत्तयोःof the two intoxicated/maddened (ones)
मत्तयोः:
Sambandha
TypeAdjective
Rootमत्त
FormMasculine, Genitive, Dual
वरहस्तिनोःof the two excellent elephants
वरहस्तिनोः:
Sambandha
TypeNoun
Rootवरहस्तिन्
FormMasculine, Genitive, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'bharataśreṣṭha')
T
two elephants (simile)
B
battlefield (raṇabhūmi)

Educational Q&A

The verse offers an ethical-laden image of war: when combatants are seized by 'mada' (intoxicating fury/pride), they collide like musth elephants—powerful yet driven by impulse. It cautions that martial prowess without restraint can become blind momentum, intensifying destruction.

Sañjaya describes to Dhṛtarāṣṭra the intensity of a duel on the battlefield. He likens the two fighters’ close, forceful engagement to two prime elephants in musth grappling head-on, emphasizing the ferocity and stalemate-like pressure of their encounter.