Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Adhyāya 21 — Duryodhanasya bāṇavarṣaḥ

Duryodhana’s Arrow-Storm and the Dust-Obscured Engagements

तस्मिन्‌ सात्यकिना वीरे द्वैरथे विरथीकृते

tasmin sātyakinā vīre dvairathe virathīkṛte

Sañjaya sprach: Als jener heldenhafte Krieger, der vom Streitwagen aus kämpfte, von Sātyaki seines Wagens beraubt und zum Wagenlosen gemacht wurde, verschob sich das Gleichgewicht der Schlacht—und es zeigte sich, wie im Krieg Tapferkeit und List einem Kämpfer plötzlich gerade das Mittel entreißen können, durch das er seine Rolle und Ehre auf dem Feld wahrt.

तस्मिन्in that (situation/place)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
सात्यकिनाby Sātyaki
सात्यकिना:
Karana
TypeNoun (Proper)
Rootसात्यकि
FormMasculine, Instrumental, Singular
वीरेin/with regard to the hero
वीरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Locative, Singular
द्वैरथेin the chariot-fight / in the duel on chariots
द्वैरथे:
Adhikarana
TypeAdjective (used substantively)
Rootद्वैरथ
FormMasculine, Locative, Singular
विरथीकृतेwhen made chariotless (disarmed of chariot)
विरथीकृते:
Adhikarana
TypeKridanta (Past Passive Participle)
Rootविरथीकृत
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
सात्यकि (Sātyaki)

Educational Q&A

The verse highlights the fragility of martial advantage: a warrior’s status and effectiveness in battle can depend on external supports (like a chariot), and skillful action can abruptly remove those supports—testing composure, duty, and honor under sudden reversal.

Sañjaya reports that Sātyaki has rendered a heroic chariot-fighter ‘chariotless’—either by disabling the chariot or forcing the warrior off it—marking a decisive moment in the ongoing combat.