Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

धृतराष्ट्रविलापः — Dhṛtarāṣṭra’s Lament and Inquiry (Śalya-parva, Adhyāya 2)

धघतयाट्र उवाच अहो बत महददु:खं यदहं पाण्डवान्‌ रणे । क्षेमिणश्षाव्ययांश्वैव त्वत्त: सूत शुणोमि वै,धृतराष्ट्रने कहा--सूत! मेरे लिये महान्‌ दुःखकी बात है कि मैं तुम्हारे मुखसे रणभूमिमें पाण्डवोंको सकुशल और विनाशरहित सुन रहा हूँ

dhṛtarāṣṭra uvāca | aho bata mahad duḥkhaṃ yad ahaṃ pāṇḍavān raṇe | kṣemiṇaś cāvyayāṃś caiva tvattaḥ sūta śṛṇomi vai ||

Dhṛtarāṣṭra sprach: „Weh mir, o Sūta! Es ist ein großer Schmerz für mich, aus deinem Mund zu hören, dass die Pāṇḍavas auf dem Schlachtfeld wohlbehalten und ungebrochen sind.“

धृतराष्ट्रःDhritarashtra
धृतराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
अहोalas!/oh!
अहो:
TypeIndeclinable
Rootअहो
बतindeed/alas
बत:
TypeIndeclinable
Rootबत
महत्great
महत्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Nominative, Singular
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Nominative, Singular
यत्that (the fact that)
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormNominative, Singular
पाण्डवान्the Pandavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
क्षेमिणःsafe, unharmed
क्षेमिणः:
Karma
TypeAdjective
Rootक्षेमिन्
FormMasculine, Accusative, Plural
अव्ययान्undiminished, unperished
अव्ययान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअव्यय
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
त्वत्तःfrom you
त्वत्तः:
Apadana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormAblative, Singular
सूतO charioteer (Sanjaya)
सूत:
TypeNoun
Rootसूत
FormMasculine, Vocative, Singular
शृणोमिI hear
शृणोमि:
TypeVerb
Rootश्रु
FormPresent, 1st, Singular
वैindeed/surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै

धघतयाट्र उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
P
Pāṇḍavas
S
Sūta (Sañjaya)
B
battlefield (raṇa)

Educational Q&A

The verse highlights how personal attachment and partisan desire can distort moral perception: Dhṛtarāṣṭra experiences others’ safety as sorrow because it threatens his own side’s ambitions. It implicitly critiques a ruler’s failure to uphold impartial dharma when kinship and desire dominate judgment.

In the Shalya Parva narration, Dhṛtarāṣṭra listens to Sañjaya’s report about the war. Hearing that the Pāṇḍavas remain safe and unharmed on the battlefield, he reacts with grief, revealing his continuing alignment with the Kaurava cause and his anxiety about the war’s outcome.