Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Śālva’s Elephant Assault and the Counterstroke (शाल्वस्य नागारूढाभ्यवहारः)

धृष्टद्युम्नं पुरस्कृत्य नचिरात्‌ प्रत्यदृश्यत । सत्यपराक्रमी भीमसेन उस पैदल सेनाका संहार करके थोड़ी ही देरमें धृष्टद्युम्मको आगे किये दिखायी दिये ।। पादाता निहता भूमौ शिशियरे रुधिरोक्षिता:

dhṛṣṭadyumnaṃ puraskṛtya nacirāt pratyadṛśyata | satyaparākrāmī bhīmasenaḥ sa paidalasenāsaṃhāraṃ kṛtvā thoḍī hī der meṃ dhṛṣṭadyumnaṃ āge kīye dikhāyī diye || pādātā nihatā bhūmau śiśyire rudhirokṣitāḥ |

Sañjaya sprach: Dhṛṣṭadyumna an die Spitze stellend, erschien Bhimasena bald wieder. Getreu seiner bewährten Tapferkeit hatte er das Fußvolk niedergemacht und zeigte sich nach kurzer Zeit erneut, mit Dhṛṣṭadyumna voran. Die Fußsoldaten lagen erschlagen am Boden, die Leiber verstreut und von Blut getränkt.

धृष्टद्युम्नम्Dhrishtadyumna
धृष्टद्युम्नम्:
Karma
TypeNoun
Rootधृष्टद्युम्न
FormMasculine, Accusative, Singular
पुरस्कृत्यhaving placed in front / having put forward
पुरस्कृत्य:
TypeVerb
Rootपुरस्-कृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage as indeclinable gerund), Prior action (having done)
not
:
TypeIndeclinable
Root
चिरात्after a long time / long
चिरात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootचिर
प्रत्यदृश्यतappeared / was seen again
प्रत्यदृश्यत:
TypeVerb
Rootदृश्
Formलङ् (imperfect), Ātmanepada, Third, Singular, Passive/impersonal sense (appeared/was seen), प्रति
पादाताःfoot-soldiers
पादाताः:
Karta
TypeNoun
Rootपादात
FormMasculine, Nominative, Plural
निहताःslain
निहताः:
TypeVerb
Rootनि-हन्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Locative, Singular
शिशियरेlay down / lay stretched
शिशियरे:
TypeVerb
Rootशी
Formलिट् (perfect), Ātmanepada, Third, Plural
रुधिरोक्षिताःsprinkled/covered with blood
रुधिरोक्षिताः:
TypeAdjective
Rootरुधिर-उक्षित
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
धृष्टद्युम्न (Dhṛṣṭadyumna)
भीमसेन (Bhīmasena/Bhīma)
पादात (infantry/foot-soldiers)
भूमि (the ground/earth)
रुधिर (blood)

Educational Q&A

The verse underscores the harsh reality of war: even when warriors act in line with kṣatriya-duty and display celebrated valor, the immediate outcome is widespread suffering and death. It invites reflection on the ethical weight of violence and the human cost that accompanies martial success.

Sañjaya reports that Bhīma soon reappears with Dhṛṣṭadyumna positioned at the front. Bhīma has just devastated the enemy infantry; the foot-soldiers are described as lying dead on the ground, their bodies scattered and blood-soaked.