शल्यवधे कौरवसेनाभङ्गः, भीमस्य गदायुद्धं, दुर्योधनस्य समाह्वानम्
Rout after Śalya’s fall; Bhīma’s mace engagement; Duryodhana’s rally
सात्यकिश्न नरव्याप्रो द्रौपदेयाश्व॒ सर्वश: । धृष्टद्युम्न: शिखण्डी च पञ्चाला: सह सोमकै:
sātyakiś ca naravyāghro draupadeyāś ca sarvaśaḥ | dhṛṣṭadyumnaḥ śikhaṇḍī ca pañcālāḥ saha somakaiḥ ||
Sañjaya sprach: Sātyaki — ein Tiger unter den Menschen — war dort zusammen mit allen Söhnen Draupadīs; auch Dhṛṣṭadyumna und Śikhaṇḍin, dazu die Krieger der Pāñcālas und Somakas, hatten sich mitten im Krieg als eine geeinte Macht versammelt.
संजय उवाच
Even in a destructive setting like war, the epic highlights the ethical power of solidarity and steadfast loyalty—warriors bound by shared duty (dharma as they understand it) act with greater resolve and mutual responsibility than isolated individuals.
Sañjaya is listing or pointing out key Pāṇḍava-aligned fighters—Sātyaki, all the Draupadī’s sons, Dhṛṣṭadyumna, Śikhaṇḍin, and the Pāñcāla and Somaka forces—present together as a coordinated group in the ongoing Kurukṣetra battle.